1 00:00:00,809 --> 00:00:02,319 Anteriormente en Lost 2 00:00:02,826 --> 00:00:04,294 Me robastes mi riñón. 3 00:00:04,385 --> 00:00:07,947 Necesitabas un padre y yo un riñón. Supéralo. 4 00:00:13,604 --> 00:00:15,775 Se que te criaste en una familia de acogida. 5 00:00:15,775 --> 00:00:18,188 Sé que pasaste los 4 años anteriores a tu llegada a esta isla... 6 00:00:18,188 --> 00:00:21,568 ... en una silla de ruedas. Y sé cómo acabaste en ella. 7 00:00:21,599 --> 00:00:26,099 Y si te dijera que en alguna parte de esta isla, hay una caja enorme 8 00:00:26,321 --> 00:00:30,849 y que lo que te imagines, lo que quieras que esté dentro, 9 00:00:31,551 --> 00:00:35,281 cuando abras esa caja, allí estará. 10 00:00:35,401 --> 00:00:37,216 Espero que esa caja sea lo bastante grande 11 00:00:37,216 --> 00:00:39,162 como para que te veas a ti mismo en un submarino nuevo. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,801 Bueno, John, realmente has ido y lo has hecho. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,815 No vas a empezar otra vez a hablar de la caja mágica, ¿no? 14 00:00:52,101 --> 00:00:55,110 No, John. Te voy a enseñar lo que salió de ella. 15 00:00:57,577 --> 00:00:58,483 ¿Papá? 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,659 No malgastes aliento. 17 00:01:25,455 --> 00:01:26,973 Nadie te va a oir. 18 00:01:39,031 --> 00:01:41,465 HACE 8 DÍAS 19 00:01:42,411 --> 00:01:43,465 ¡Papá! 20 00:01:48,623 --> 00:01:50,642 - ¿Qué es esto? - Dímelo tú. 21 00:01:51,771 --> 00:01:54,096 - Lo has traído aquí. - No lo he traído aquí. 22 00:01:54,419 --> 00:01:57,378 Ten cuidado al acercarte, John. 23 00:01:58,175 --> 00:02:00,471 ¿Dónde lo encontráteis? ¿Por qué lo habéis traído aquí? 24 00:02:00,587 --> 00:02:03,090 Te lo he dicho. No lo hemos traído. 25 00:02:02,914 --> 00:02:05,725 - ¿Quieres que le pregunte que hace aquí? - Tú mismo. 26 00:02:08,099 --> 00:02:08,325 ¡Tom! 27 00:02:11,234 --> 00:02:13,002 Te avisé John. 28 00:02:15,561 --> 00:02:17,027 ¿No lo sabes, John? 29 00:02:17,609 --> 00:02:20,507 ¿No sabes dónde estamos? 30 00:02:25,044 --> 00:02:26,376 ¿Qué quería decir? 31 00:02:26,376 --> 00:02:29,161 Me temo que no tenemos tiempo de tratar eso ahora, John. 32 00:02:29,605 --> 00:02:32,003 Nos vamos mañana a primera hora todos. 33 00:02:32,189 --> 00:02:33,791 ¿Donde váis? 34 00:02:35,374 --> 00:02:37,729 Vamos a nuevo lugar. 35 00:02:38,514 --> 00:02:40,244 Bien, realmente un viejo lugar. 36 00:02:41,947 --> 00:02:43,568 ¿Quieres venir con nosotros? 37 00:02:49,724 --> 00:02:52,255 - Sí. - Bien. 38 00:02:54,225 --> 00:02:56,910 Tenemos a Kate retenida unos edificios mas allá. 39 00:02:56,926 --> 00:02:59,086 Quizás te quieras despedir de ella. 40 00:03:22,810 --> 00:03:24,152 ¿Dónde vas? 41 00:03:25,664 --> 00:03:28,273 No puedo dormir si no es mi tienda. 42 00:03:29,679 --> 00:03:31,131 De acuerdo. Vayamos a tu tienda. 43 00:03:37,254 --> 00:03:39,021 No es nada personal. 44 00:03:40,683 --> 00:03:41,800 Es una costumbre, ¿ya sabes? 45 00:03:45,669 --> 00:03:47,290 Bueno. Largate. 46 00:03:49,429 --> 00:03:51,158 ¿Quieres que te acompañe a tu casa? 47 00:03:52,393 --> 00:03:54,224 Son 5 tiendas. Creo que lo haré. 48 00:03:55,030 --> 00:03:58,013 Claro. Me estoy meando de todas formas. 49 00:03:59,034 --> 00:04:01,369 Eso es muy romántico. 50 00:04:23,435 --> 00:04:24,793 ¿Qué coño hacéis? 51 00:04:27,152 --> 00:04:28,038 ¿Qué coño haces tú? 52 00:04:28,877 --> 00:04:29,851 Voy a echar una meada. 53 00:04:31,817 --> 00:04:33,550 ¿Si? Bien, estamos aquí. 54 00:04:36,819 --> 00:04:38,316 De acuerdo. 55 00:05:02,841 --> 00:05:04,103 ¡Hola James! 56 00:05:10,870 --> 00:05:13,894 Lost 3x19: The Brig 57 00:05:14,437 --> 00:05:18,422 Subtítulos y sincronización Lostzilla.net nadielostzilla, smalleye, Jap 58 00:05:21,989 --> 00:05:24,231 ¿Quieres abrocharte la bragueta? 59 00:05:26,823 --> 00:05:28,033 ¿Qué coño haces aquí? 60 00:05:28,432 --> 00:05:30,233 Realmente te estaba buscando. 61 00:05:31,819 --> 00:05:36,348 Vale Tarzán. Ahora que has vuelto después del tour "volar todo en esta isla", 62 00:05:36,815 --> 00:05:39,075 ¿qué tal si me cuentas por qué te has unido al jodido enemigo? 63 00:05:39,194 --> 00:05:40,436 No me he unido a ellos. 64 00:05:40,991 --> 00:05:42,233 Me he infiltrado. 65 00:05:43,010 --> 00:05:45,655 - Espías a "Los Otros" - Así es. 66 00:05:45,741 --> 00:05:47,972 Ahora, dame alguna razón para creer eso. 67 00:05:49,083 --> 00:05:53,105 Porque hace unas horas estaba en la tienda de Ben y le secuestré. 68 00:05:55,301 --> 00:05:58,909 Lo até y lo arrastré a la selva. 69 00:05:59,739 --> 00:06:02,424 Y vuelves para contarme esto, ¿Por qué ...? 70 00:06:02,434 --> 00:06:07,352 Porque es el mismo hombre que te torturó, te golpeó, te humilló 71 00:06:08,081 --> 00:06:12,116 y quiero... que lo mates. 72 00:06:17,125 --> 00:06:19,372 - Si quieres que muera, matálo tú. - No soy un asesino. 73 00:06:19,476 --> 00:06:20,540 Yo tampoco. 74 00:06:20,891 --> 00:06:23,462 Excepto por el hombre que matastes en Sydney. 75 00:06:25,150 --> 00:06:29,072 Tienen archivos sobre nosotros, James. De todos. 76 00:06:30,739 --> 00:06:33,226 Bien, sus archivos tienen hechos falsos. 77 00:06:39,728 --> 00:06:41,790 Entonces he cometido un error al venir a por ti. 78 00:06:48,177 --> 00:06:50,557 Por favor, no le digas a nadie que estuve aquí. 79 00:06:51,612 --> 00:06:52,488 Para. 80 00:06:53,550 --> 00:06:54,952 He dicho que pares. 81 00:06:58,018 --> 00:06:59,820 Joder. ¡Espera! 82 00:07:06,171 --> 00:07:08,669 3 DÍAS ANTES 83 00:07:16,016 --> 00:07:17,400 Allí. 84 00:07:17,975 --> 00:07:19,883 - Ya está hecho. - Gracias. 85 00:07:20,662 --> 00:07:23,308 Me hubiese llevado horas hacerlo yo sola. 86 00:07:23,716 --> 00:07:25,126 Encantado de ayudar. 87 00:07:28,682 --> 00:07:31,478 No te preocupes por ellos. Sólo están excitados porque estés aquí. 88 00:07:32,227 --> 00:07:36,046 - ¿Excitados? - Te hemos estado esperando. 89 00:07:36,767 --> 00:07:37,587 John. 90 00:07:37,922 --> 00:07:39,588 - ¿Tienes un minuto? - Sí. 91 00:07:39,977 --> 00:07:42,160 Ben pregunta por tí. 92 00:07:42,161 --> 00:07:43,492 Vale. 93 00:07:47,424 --> 00:07:49,469 Ben, son las 6 de la mañana del sábado. 94 00:07:50,633 --> 00:07:51,501 Kwon está embarazada. El feto está sano... 95 00:07:51,536 --> 00:07:56,205 y fue concebido en la isla con su marido. Era estéril cuando llegó aquí. 96 00:07:58,139 --> 00:08:00,452 ¡Hola John! Gracias por venir. 97 00:08:01,340 --> 00:08:02,228 ¿Qué es eso? 98 00:08:02,228 --> 00:08:05,372 Juliet está consiguiendo información para nosotros en tu antiguo campamento. 99 00:08:06,220 --> 00:08:08,624 Está determinando si alguna de las mujeres está embarazada. 100 00:08:08,624 --> 00:08:10,491 Después vamos a ir allí y... 101 00:08:11,229 --> 00:08:12,156 llervárnoslas. 102 00:08:13,928 --> 00:08:14,741 ¿Llevároslas? 103 00:08:16,786 --> 00:08:20,701 No es la primera vez que hacemos esto, John. Creéme, nadie saldrá daño. 104 00:08:22,726 --> 00:08:24,227 ¿Me puedes pasar eso, por favor? 105 00:08:29,135 --> 00:08:29,671 Gracias. 106 00:08:33,501 --> 00:08:36,668 Creo que tengo que dar las gracias por esto, John. 107 00:08:36,669 --> 00:08:37,669 ¿A mí? 108 00:08:37,670 --> 00:08:39,797 Hace una semana ni podía mover mis dedos de los pies. 109 00:08:41,966 --> 00:08:44,322 Pero desde el minuto en el que apareciste, 110 00:08:44,323 --> 00:08:47,500 empecé a sentir pinchazos. 111 00:08:47,501 --> 00:08:50,148 Y este es sólo el principio, John. 112 00:08:50,149 --> 00:08:52,311 No puedo esperar a enseñarte lo que esta isla puede hacer. 113 00:08:52,953 --> 00:08:57,538 Pero desfortunadamente, no estás preparado, John. 114 00:08:59,053 --> 00:09:00,747 Bueno, no. Estor listo. 115 00:09:00,748 --> 00:09:01,943 No, John. No lo estás. 116 00:09:03,240 --> 00:09:08,287 Aún estás lisiado por los recuerdos del hombre que solías ser antes de venir a esta isla. 117 00:09:08,288 --> 00:09:13,659 Y nunca serás libre, hasta que te libres de la carga que tu padre ejerce sobre tí. 118 00:09:15,625 --> 00:09:17,171 ¿Por qué crees que lo has traído aquí? 119 00:09:17,172 --> 00:09:21,473 Oh, oh, oh. La caja mágica. 120 00:09:21,474 --> 00:09:23,768 Okay, Ben. ¿Qué tal si me muestras... 121 00:09:23,769 --> 00:09:25,254 La caja mágica es una metáfora, John. 122 00:09:25,255 --> 00:09:29,642 No puedo enseñarte nada hasta que me muestres que estás preparado y deseando ser uno de nosotros. 123 00:09:29,643 --> 00:09:33,666 Cuando la gente se une a nosotros en esta isla, necesitan hacer un gesto, 124 00:09:33,667 --> 00:09:36,967 un acto libre de compromiso. 125 00:09:39,395 --> 00:09:41,702 Por eso es por lo que tienes que matar a tu padre. 126 00:10:05,291 --> 00:10:06,137 ¡Hola! 127 00:10:07,172 --> 00:10:08,902 - ¿Cuándo habéis vuelto? - Jack... hola... 128 00:10:09,908 --> 00:10:12,625 anoche... bueno, esta mañana temprano. 129 00:10:13,520 --> 00:10:16,051 Así que de acampada, ¿eh? 130 00:10:17,153 --> 00:10:18,550 ¿Qué habéis estado haciendo por ahí? 131 00:10:19,570 --> 00:10:21,862 Pensamos que podríamos explorar un poco, 132 00:10:21,863 --> 00:10:23,820 ya sabes, ver qué había playa abajo. 133 00:10:25,144 --> 00:10:26,271 Hermandad masculina. 134 00:10:26,578 --> 00:10:29,060 Bueno, la próxima vez que salgáis, 135 00:10:29,290 --> 00:10:30,229 apúntame. 136 00:10:30,230 --> 00:10:32,080 Sí, a la próxima, claro. 137 00:10:44,275 --> 00:10:45,314 Gracias, Jin. 138 00:10:47,532 --> 00:10:49,009 Tenemos que decírselo a Jack. 139 00:10:49,010 --> 00:10:50,943 Sí, ¿no debería echarle un vistazo a su herida? 140 00:10:50,944 --> 00:10:53,097 ¿Me puedes dar tu palabra de que se puede confiar en Jack? 141 00:10:53,724 --> 00:10:56,800 ¿De que estuvo 10 días con aquella gente y no le ha pasado nada? 142 00:10:57,093 --> 00:10:58,961 Y esa mujer con la que está siempre... 143 00:10:58,962 --> 00:11:00,807 - ¿Juliet? - Sí, Juliet. 144 00:11:00,808 --> 00:11:03,308 Hace dos semanas tenía a vuestros amigos enjaulados. 145 00:11:05,435 --> 00:11:08,296 Naomi... Bueno, ya habéis oído todo lo que ha dicho. 146 00:11:09,645 --> 00:11:11,893 Si la mantenemos a salvo, 147 00:11:12,205 --> 00:11:14,496 ella es nuestra forma de salir de la isla. 148 00:11:15,814 --> 00:11:17,051 Y teniendo en cuenta eso... 149 00:11:17,276 --> 00:11:19,007 ¿os fiáis de Jack... 150 00:11:19,837 --> 00:11:21,097 o no? 151 00:11:25,306 --> 00:11:26,377 Exacto. 152 00:11:27,324 --> 00:11:29,810 Así que mejor te traes a alguien en quien podamos confiar. 153 00:11:39,125 --> 00:11:40,654 Tendrías que haberte puesto unos zapatos. 154 00:11:41,510 --> 00:11:42,769 ¿En serio? 155 00:11:44,727 --> 00:11:46,423 ¿Y qué más pone? 156 00:11:47,168 --> 00:11:48,359 ¿Dónde? 157 00:11:50,114 --> 00:11:52,017 En el expediente que tienen sobre mí. 158 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 No mucho. 159 00:11:55,615 --> 00:11:57,830 Que tus padres murieron cuando eras muy pequeño. 160 00:11:59,225 --> 00:12:00,602 Pero no dice por qué... 161 00:12:00,921 --> 00:12:02,532 tu padre... 162 00:12:02,533 --> 00:12:04,046 le disparó a tu madre. 163 00:12:07,075 --> 00:12:09,063 Ni por qué después se disparó a sí mismo. 164 00:12:15,282 --> 00:12:17,174 Tiene que haber sido duro para ti. 165 00:12:27,995 --> 00:12:29,277 ¿Qué más? 166 00:12:29,278 --> 00:12:30,827 Las notas del instituto, 167 00:12:30,828 --> 00:12:32,577 los antecedentes penales, 168 00:12:32,945 --> 00:12:35,679 todos los timos por los que te detuvieron. 169 00:12:36,001 --> 00:12:38,147 Supongo que por eso usas un apodo, ¿eh? 170 00:12:38,367 --> 00:12:40,148 ¿Por qué escogiste Sawyer como nombre? 171 00:12:41,856 --> 00:12:43,579 ¿Te crees que soy tan estúpido? 172 00:12:43,756 --> 00:12:45,427 Ben ya me la jugó una vez, 173 00:12:45,428 --> 00:12:46,816 a lo mejor te suena... 174 00:12:46,817 --> 00:12:48,204 ¿el conejito que llevaba un número pintado? 175 00:12:48,205 --> 00:12:49,989 ¿Crees que voy a seguirte por la selva y ya está? 176 00:12:49,990 --> 00:12:52,379 James, por favor, tienes... tienes que confiar en mí. 177 00:12:52,380 --> 00:12:54,311 ¿Adónde me llevas? ¡Dime la verdad! 178 00:12:54,312 --> 00:12:55,231 ¿Qué quieres de mí? 179 00:12:55,232 --> 00:12:57,030 Te llevo allí para hacer exactamente lo que te he dicho: 180 00:12:57,856 --> 00:12:58,728 matar a Ben. 181 00:12:58,729 --> 00:13:00,173 ¿Por qué has vuelto a por mí? 182 00:13:00,174 --> 00:13:01,500 - Tenía que hacerlo. - ¿Por qué yo? 183 00:13:01,501 --> 00:13:02,907 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 184 00:13:02,966 --> 00:13:04,747 - ¡James, por favor...! - ¡No me llames James! 185 00:13:05,033 --> 00:13:08,331 - ¿Por qué no lo haces tú mismo? - ¡Porque no puedo! 186 00:13:08,534 --> 00:13:10,665 ¡No puedo! ¡No puedo hacerlo! 187 00:13:14,704 --> 00:13:16,520 Por eso volví a por ti. 188 00:13:26,170 --> 00:13:27,507 Levántate. 189 00:13:33,455 --> 00:13:34,937 Iré adonde le tengas, 190 00:13:35,449 --> 00:13:37,312 pero después nos lo traemos a nuestro campamento. 191 00:13:37,313 --> 00:13:39,320 Yo no voy a matar a nadie, ¿me entiendes? 192 00:13:40,526 --> 00:13:41,793 Sí, 193 00:13:42,338 --> 00:13:43,575 lo entiendo... 194 00:13:45,317 --> 00:13:46,738 pero cambiarás de opinión. 195 00:13:50,870 --> 00:13:53,537 Cuando oigas lo que tiene que decir, 196 00:13:55,807 --> 00:13:57,233 cambiarás de opinión. 197 00:14:14,085 --> 00:14:15,145 Hola, tío. 198 00:14:16,930 --> 00:14:17,960 Hola, Hurley. 199 00:14:29,036 --> 00:14:30,258 ¿Sabes guardar un secreto? 200 00:14:38,539 --> 00:14:39,946 ¿Ya habéis hablado con ella? 201 00:14:40,097 --> 00:14:42,794 Sí, pero será mejor que lo oigas por ti mismo. 202 00:14:43,157 --> 00:14:44,601 ¿Y no se lo habéis contado a Jack? 203 00:14:45,406 --> 00:14:46,406 No. 204 00:14:46,845 --> 00:14:47,845 Bien. 205 00:15:00,252 --> 00:15:01,669 Me llamo Sayid Jarrah. 206 00:15:02,098 --> 00:15:04,444 Tengo entendido que tu helicóptero se ha estrellado en la isla. 207 00:15:04,595 --> 00:15:06,483 En realidad, se estrelló en el agua. 208 00:15:07,908 --> 00:15:08,908 ¿Cómo te llamas? 209 00:15:09,282 --> 00:15:11,362 Naomi. Naomi Dorrit. 210 00:15:11,520 --> 00:15:14,222 Naomi, ¿exactamente de dónde despegaste? 211 00:15:14,656 --> 00:15:16,529 Un barco, un carguero, 212 00:15:17,035 --> 00:15:19,090 a unas 80 millas al Oeste de aquí. 213 00:15:19,657 --> 00:15:21,683 Formo parte de un equipo de búsqueda y rescate. 214 00:15:21,969 --> 00:15:25,413 Le has dicho a mis amigos que encontraron los restos del vuelo 815. 215 00:15:25,846 --> 00:15:27,501 ¿Te referías a trozos sueltos? 216 00:15:27,721 --> 00:15:31,571 No. Encontraron el avión entero, frente a la costa de Bali, 217 00:15:31,861 --> 00:15:33,638 en una zanja de 4 millas de profundidad en el océano. 218 00:15:34,547 --> 00:15:37,923 Mandaron cámaras en los típicos robots para inspeccionar los restos. 219 00:15:38,798 --> 00:15:40,242 Los cuerpos estaban todos allí. 220 00:15:43,673 --> 00:15:45,918 Bueno, obviamente no estamos muertos. 221 00:15:47,267 --> 00:15:48,346 Obviamente. 222 00:15:48,519 --> 00:15:50,133 Y si no nos estabas buscando a nosotros, 223 00:15:50,297 --> 00:15:51,963 ¿entonces a quién estabas buscando? 224 00:15:52,611 --> 00:15:53,611 A él. 225 00:15:55,861 --> 00:15:56,861 ¿Desmond? 226 00:15:57,001 --> 00:15:59,834 Una mujer llamada Penelope Widmore contrató a mi empresa. 227 00:16:00,111 --> 00:16:01,857 No sé el porqué. No nos conocemos. 228 00:16:02,175 --> 00:16:03,809 Ella nos dio unas coordenadas. 229 00:16:04,486 --> 00:16:07,739 Llevamos a cabo una búsqueda diferencial por cuadrículas de GPS desde entonces. 230 00:16:08,736 --> 00:16:10,180 ¿Conocíais la existencia de la isla? 231 00:16:10,360 --> 00:16:11,482 ¿La isla? 232 00:16:11,913 --> 00:16:14,562 A nosotros nos dieron coordenadas en medio del puto océano. 233 00:16:14,798 --> 00:16:17,798 Pensamos que no podíamos hacer nada, hasta hace 3 días. 234 00:16:18,841 --> 00:16:20,984 Yo iba volando de vuelta la barco, cuando de pronto 235 00:16:20,985 --> 00:16:22,929 el cielo se despejó, y vi tierra. 236 00:16:23,721 --> 00:16:25,278 Los instrumentos empezaron a girar. 237 00:16:25,550 --> 00:16:26,860 Me di cuenta de que estaba cayendo, 238 00:16:26,909 --> 00:16:28,861 así que cogí el paracaídas y salté. 239 00:16:33,588 --> 00:16:35,511 ¿Realmente viste el helicóptero? 240 00:16:37,298 --> 00:16:38,298 No. 241 00:16:38,746 --> 00:16:40,095 ¿Crees que estoy mintiendo, tío? 242 00:16:40,130 --> 00:16:41,985 No, supongo que no tienes forma ninguna 243 00:16:42,048 --> 00:16:44,159 de comunicarte con ese carguero vuestro. 244 00:16:46,237 --> 00:16:48,390 ¿Cómo te llamabas? ¿Sayid? 245 00:16:48,860 --> 00:16:49,860 Sí. 246 00:17:00,236 --> 00:17:02,180 Recuérdame que a ti no te rescate, Sayid. 247 00:17:30,047 --> 00:17:31,323 Entonces Ben... 248 00:17:31,565 --> 00:17:34,254 me has dicho que le mataría cuando oyese lo que tiene que decir. 249 00:17:34,672 --> 00:17:37,173 - Así es. - Bueno, ¿quieres darme un adelanto? 250 00:17:37,985 --> 00:17:40,040 La verdad es que no me corresponde a mí contártelo. 251 00:17:43,734 --> 00:17:46,437 Mira, lo que leíste en ese expediente... 252 00:17:47,923 --> 00:17:49,367 sobre el tipo de Sydney... 253 00:17:50,858 --> 00:17:52,409 Yo creía que era otra persona. 254 00:17:52,612 --> 00:17:54,768 Cometí un error. No era mi intención matarle. 255 00:17:56,799 --> 00:17:58,410 Bueno, ¿y a quién querías matar? 256 00:18:07,296 --> 00:18:08,407 ¿Ya estamos llegando? 257 00:18:10,979 --> 00:18:12,039 Ya casi. 258 00:18:26,547 --> 00:18:27,547 Despierta, John. 259 00:18:30,174 --> 00:18:31,174 Es la hora. 260 00:19:02,567 --> 00:19:05,686 Sé que no será fácil, pero cuanto antes mejor. 261 00:19:10,359 --> 00:19:11,747 Estás de coña, ¿verdad? 262 00:19:13,298 --> 00:19:15,451 ¿Esperas de él que me mate? 263 00:19:21,048 --> 00:19:23,434 La indecisión que estás teniendo sólo es la parte de ti 264 00:19:23,481 --> 00:19:26,370 que aún siente que él tiene una muy buena explicación 265 00:19:26,417 --> 00:19:27,714 para robarte el riñón, 266 00:19:28,650 --> 00:19:30,432 tirarte por la ventana de un octavo piso... 267 00:19:31,424 --> 00:19:33,257 ¿No quieres librarte de él? 268 00:19:33,797 --> 00:19:37,635 Las dudas que tiene se deben a que no tiene carácter... 269 00:19:37,703 --> 00:19:38,799 ¡Cállate! 270 00:19:47,131 --> 00:19:49,082 - Tengo que pensar... - No pienses, John. 271 00:19:49,173 --> 00:19:50,910 Estás perdiendo el tiempo, con esa mierda de ojos saltones que tienes... 272 00:19:51,359 --> 00:19:52,909 Nosotros ya hemos pasado por todo esto. 273 00:19:53,044 --> 00:19:56,131 - Tan solo quiere a su papaíto... - ¡Cállate! ¡Te he dicho que te calles! 274 00:20:00,511 --> 00:20:03,382 Realmente no te has dado cuenta, ¿no? 275 00:20:05,783 --> 00:20:08,016 Apartate de él, John. 276 00:20:10,983 --> 00:20:12,170 ¿Por qué me estás haciendo esto? 277 00:20:12,296 --> 00:20:15,796 Te lo estás haciendo a tí mismo. Mientras él siga respirando, 278 00:20:15,922 --> 00:20:19,210 tu seguirás siendo ese pequeño hombre triste y patético 279 00:20:19,295 --> 00:20:21,537 al que echaron del tour Walkabout 280 00:20:21,978 --> 00:20:24,249 porque no podías caminar. 281 00:20:48,486 --> 00:20:52,078 Estaré aquí el resto de la semana, John, si cambias de idea... 282 00:21:08,374 --> 00:21:09,423 Lo siento. 283 00:21:12,361 --> 00:21:14,083 No es quién pensabamos que era. 284 00:22:06,673 --> 00:22:07,673 Hijo de... 285 00:22:18,581 --> 00:22:20,394 Bonito lugar éste, Locke. 286 00:22:22,929 --> 00:22:24,435 Ben está dentro del barco. 287 00:22:25,673 --> 00:22:26,673 ¿Estás listo? 288 00:22:29,172 --> 00:22:30,172 Si, estoy listo. 289 00:22:51,577 --> 00:22:52,703 ¿Amigos tuyos? 290 00:22:53,457 --> 00:22:56,722 Es un antiguo barco de esclavos, de mediados del siglo 19. 291 00:23:03,844 --> 00:23:05,211 Apuesto a que ellos... 292 00:23:05,464 --> 00:23:08,840 capturaban a los esclavos y los traían aquí para realizar minería en la isla. 293 00:23:12,959 --> 00:23:14,158 ¿Qué hay en las cajas? 294 00:23:14,548 --> 00:23:15,603 Debe ser dinamita. 295 00:23:21,672 --> 00:23:22,927 Hijo de puta. 296 00:23:23,983 --> 00:23:25,924 Realmente secuestraste al pequeño cabrón. 297 00:23:30,571 --> 00:23:32,053 No vamos a matarlo, Locke. 298 00:23:33,986 --> 00:23:35,319 Lo que tú digas, James. 299 00:23:54,982 --> 00:23:56,172 Bien, bien, bien. 300 00:24:00,672 --> 00:24:02,539 ¿Qué haces? ¡Abre la puta puerta! 301 00:24:02,823 --> 00:24:03,984 ¡Cállate! 302 00:24:04,206 --> 00:24:05,358 ¡Ábrela! 303 00:24:06,720 --> 00:24:09,085 ¡He dicho que te calles! 304 00:24:15,064 --> 00:24:16,337 ¿Quién coño eres tú? 305 00:24:19,030 --> 00:24:21,610 - ¿Es como una radio? - Es como una radio, si, 306 00:24:22,215 --> 00:24:24,452 pero nunca he visto un equipo tan sofisticado. 307 00:24:24,842 --> 00:24:26,384 ¿Pero puedes hacer que funcione, no? 308 00:24:26,527 --> 00:24:27,527 Eso espero. 309 00:24:29,653 --> 00:24:31,101 ¿Y qué pasa con la otra parte? 310 00:24:32,090 --> 00:24:34,493 La parte en la que encontraron el avión y estamos todos muertos. 311 00:24:35,216 --> 00:24:36,327 Cada cosa a tu tiempo. 312 00:24:43,850 --> 00:24:45,688 No hay ni un sólo canal audible. 313 00:24:46,003 --> 00:24:47,663 Sea lo que sea ese interfaz, 314 00:24:47,864 --> 00:24:50,557 está bloqueando nuestra posibilidad de enviar nuestra porpia transmisión. 315 00:24:51,025 --> 00:24:52,025 Si nosotros.... 316 00:24:52,338 --> 00:24:54,227 ¿Qué es eso? ¿Es una radio? 317 00:24:55,902 --> 00:24:56,957 ¿Dónde la conseguiste? 318 00:24:57,421 --> 00:24:58,491 Oh, el equipaje. 319 00:24:58,842 --> 00:25:01,066 ¿Qué? ¿Simplemente encontraste una radio en el equipaje? 320 00:25:01,246 --> 00:25:06,098 Kate, si te lo explico quiero que lo mantengas en secreto. 321 00:25:07,163 --> 00:25:08,588 ¿Mantener el qué en secreto? 322 00:25:11,167 --> 00:25:11,747 ¡Locke! 323 00:25:12,200 --> 00:25:14,290 ¡Abre la maldita puerta! 324 00:25:14,291 --> 00:25:15,449 ¡Ábrela! 325 00:25:15,878 --> 00:25:18,031 Puedo oirte, cabrón. 326 00:25:23,663 --> 00:25:24,605 ¡Rousseau! 327 00:25:25,982 --> 00:25:26,704 Locke. 328 00:25:29,346 --> 00:25:31,087 ¿Qué te trae a la Roca Negra? 329 00:25:31,088 --> 00:25:33,503 Dinamita. ¿Y a tí? 330 00:25:33,504 --> 00:25:35,232 ¡Abre la puerta! 331 00:25:37,273 --> 00:25:38,115 ¡Ábrela! 332 00:25:42,316 --> 00:25:44,105 La caja está por ahí. 333 00:25:48,090 --> 00:25:49,569 ¡Abre esta puta puerta! 334 00:25:49,570 --> 00:25:51,570 Ten cuidado, es inestable. 335 00:25:58,040 --> 00:26:00,219 ¡Locke!¡Locke! 336 00:26:03,104 --> 00:26:05,519 HACE 2 DÍAS 337 00:26:13,172 --> 00:26:14,156 Es bonito, ¿no? 338 00:26:15,341 --> 00:26:18,699 Cuánto tiempo he pasado en la isla y no me canso de esta vista. 339 00:26:18,700 --> 00:26:22,567 No hemos sido presentados formalmente. Soy Richard. 340 00:26:24,620 --> 00:26:27,211 - ¿Te importa si me uno a tí? - No, claro. 341 00:26:33,765 --> 00:26:36,083 El quería avergonzarte. 342 00:26:36,084 --> 00:26:37,245 ¿Perdona? 343 00:26:37,246 --> 00:26:40,194 Ben sabía que no vas a matar a tu propio padre. 344 00:26:40,996 --> 00:26:46,477 Te puso delante de todos los del campamento sólo para que vieran como fallabas. 345 00:26:47,726 --> 00:26:48,553 ¿Por qué? 346 00:26:52,149 --> 00:26:56,780 Porque cuando llegaron rumores aquí de que había un hombre con la columna rota en el avión 347 00:26:56,781 --> 00:26:59,305 que de repente volvió a andar, bueno, 348 00:26:59,306 --> 00:27:02,623 la gente empezó a ponerse nerviosa porque eso... 349 00:27:03,243 --> 00:27:07,493 eso sólo le puede pasar a alguien que sea extremadamente especial. 350 00:27:09,499 --> 00:27:11,995 Ben no quiere que nadie crea que eres especial, John. 351 00:27:12,732 --> 00:27:14,629 ¿Y por qué me estas contando ésto? 352 00:27:16,118 --> 00:27:21,494 Ben ha estado perdiendo nuestra tiempo con novedades, como problemas de fertilidad. 353 00:27:21,495 --> 00:27:26,921 Estamos buscando a alguien que nos recuerde que estamos aquí por razones más importantes. 354 00:27:28,726 --> 00:27:29,929 ¿Qué quieres de mí? 355 00:27:29,930 --> 00:27:32,189 Quiero que encuentres tu propósito. 356 00:27:32,190 --> 00:27:37,019 Y para hacer eso, tu padre tiene que morir, John. 357 00:27:37,406 --> 00:27:39,007 Y si tú no puedes hacerlo... 358 00:27:46,060 --> 00:27:47,883 te sugiero a alguién más. 359 00:27:53,126 --> 00:27:54,103 ¡Sawyer! 360 00:27:54,614 --> 00:27:57,907 ¿Por qué mataría Sawyer a mi padre? Ni siquiera lo conoce. 361 00:27:57,908 --> 00:27:58,800 Sigue leyendo. 362 00:28:04,186 --> 00:28:05,445 ¡Abre esta puta puerta! 363 00:28:06,337 --> 00:28:07,702 ¡Hijo de puta! 364 00:28:17,483 --> 00:28:19,569 Te estoy apuntando con mi pistola, John. 365 00:28:19,570 --> 00:28:21,611 Tienes tres segundos para abrir esta puerta. 366 00:28:22,923 --> 00:28:24,920 No vas a disparar a nadie, James. 367 00:28:25,727 --> 00:28:26,673 Uno... 368 00:28:28,673 --> 00:28:29,986 ...dos... 369 00:28:29,987 --> 00:28:34,237 Si todavía quedaran balas en esa pistola ¿por qué me pusiste la navaja en la garganta? 370 00:28:38,594 --> 00:28:39,894 ¡Hijo de puta! 371 00:28:39,895 --> 00:28:43,262 Parece que no he criado a un idiota. 372 00:28:43,263 --> 00:28:44,577 ¿Qué coño significa eso? 373 00:28:44,578 --> 00:28:48,943 Significa que esa cabronazo al otro lado de la puerta es mi hijo. 374 00:28:50,725 --> 00:28:51,625 ¿Cómo? 375 00:28:51,626 --> 00:28:53,604 Mi hijo. 376 00:28:53,605 --> 00:28:57,260 He dicho que soy su padre. ¿Hablas inglés? 377 00:28:57,261 --> 00:28:58,227 Tú... 378 00:29:03,412 --> 00:29:05,686 ¿Cómo llegaste aquí? A la isla. 379 00:29:06,222 --> 00:29:07,172 ¿Isla? 380 00:29:08,153 --> 00:29:08,969 De acuerdo. 381 00:29:08,970 --> 00:29:12,948 Estaba conduciendo por la I-10 hacia Tallahassee cuando... ¡BAM! 382 00:29:12,949 --> 00:29:15,690 Alguien golpeó la parte de atrás de mi coche. 383 00:29:17,503 --> 00:29:22,158 Me estrellé con un separador a 70 millas por hora. Lo siguiente que sé... 384 00:29:22,159 --> 00:29:26,496 ...los sanitarios me ataron a una camilla y me llevaron a la parte de atrás de una ambulancia. Y uno de ellos... 385 00:29:26,497 --> 00:29:32,460 sonreía todo el rato mientras ponía la intravenosa en mi brazo. Y entonces, nada. 386 00:29:32,461 --> 00:29:34,941 Sólo oscuridad. 387 00:29:36,539 --> 00:29:40,668 Y lo siguiente que sé es que me desperté en una habitación oscura, atado y amordazado, 388 00:29:40,669 --> 00:29:45,251 y cuando la puerta se abrió estaba viendo al mismo hombre que tiré por la ventana. 389 00:29:45,252 --> 00:29:47,903 John Locke. 390 00:29:48,552 --> 00:29:49,910 Mi hijo muerto. 391 00:30:00,496 --> 00:30:02,421 ¿Está muerto porque lo tiraste por una ventana? 392 00:30:02,422 --> 00:30:05,073 No... sobrevivió a eso. 393 00:30:05,074 --> 00:30:06,718 Pero lo paralizó. 394 00:30:06,719 --> 00:30:08,025 Permanentemente. 395 00:30:08,026 --> 00:30:12,489 Está muerto porque el avión donde viajaba se estrelló en el Pacífico. 396 00:30:16,238 --> 00:30:18,264 Tengo malas noticias para tí, jefe. 397 00:30:18,265 --> 00:30:21,173 Estabamos en el mismo avión con tu hijo. 398 00:30:22,207 --> 00:30:24,121 Y es seguro que el no estaba mutilado. 399 00:30:24,122 --> 00:30:27,211 Y no nos estrellamos en el Pacífico. Nos estrellamos aquí en esta isla. 400 00:30:27,212 --> 00:30:29,733 ¿Estás seguro de que es una isla? 401 00:30:29,734 --> 00:30:31,196 ¿Que más podría ser? 402 00:30:31,197 --> 00:30:33,511 Un poco caliente para ser el cielo, ¿no? 403 00:30:36,135 --> 00:30:39,246 Oh, vale. Así que estamos muertos. 404 00:30:39,247 --> 00:30:42,128 Encontraron vuestro avión en la fondo del mar. 405 00:30:43,294 --> 00:30:47,596 En un minuto estaba en accidente del coche, y al siguiente minuto estaba en un barco pirata en medio de la selva. 406 00:30:47,597 --> 00:30:52,998 Si esto no es el infierno, amigo, ¿entonces dónde estámos? 407 00:30:58,783 --> 00:31:00,624 ¿Por qué lo tiraste por una ventana? 408 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Se estaba convirtiendo en un incordio. 409 00:31:04,727 --> 00:31:08,007 Le estafé para que me diera una de sus riñones. 410 00:31:08,008 --> 00:31:09,183 Nunca lo superó. 411 00:31:11,372 --> 00:31:12,766 ¿Estafar? 412 00:31:12,767 --> 00:31:16,669 Si, señor. Estafar. 413 00:31:23,324 --> 00:31:24,782 ¿Cómo te llamas? 414 00:31:25,695 --> 00:31:26,520 Tu nombre. 415 00:31:26,521 --> 00:31:30,250 Los estafadores tenemos muchos nombres, amigo. 416 00:31:30,251 --> 00:31:32,530 He sido Alan Seward, 417 00:31:32,531 --> 00:31:36,598 Anthony Cooper, Ted McLaren, Tom Sawyer, 418 00:31:36,599 --> 00:31:39,002 - Louis Jackson, Paul... - Tom Sawyer... 419 00:31:40,599 --> 00:31:43,117 Era joven y "Huck Finn" estaba cogido. 420 00:31:43,118 --> 00:31:46,052 Y a las chicas les encanta ese. 421 00:31:46,053 --> 00:31:47,828 Me hace encantador. 422 00:31:52,865 --> 00:31:54,033 ¿Cómo es eso? 423 00:31:56,584 --> 00:31:57,876 ¿Cómo es el qué? 424 00:32:01,082 --> 00:32:03,284 Sawyer también es mi nombre. 425 00:32:10,085 --> 00:32:13,095 AYER 426 00:32:25,247 --> 00:32:25,882 ¡Ben! 427 00:32:25,883 --> 00:32:27,352 ¿Qué está pasando? 428 00:32:27,930 --> 00:32:28,804 Nos mudamos. 429 00:32:29,560 --> 00:32:30,851 ¿Mudando? ¿Dónde vamos? 430 00:32:30,852 --> 00:32:32,631 Nosotros no vamos a ningún sitio, John. 431 00:32:32,632 --> 00:32:34,876 Tú te vas a quedar atrás. 432 00:32:34,877 --> 00:32:37,369 Ambos os váis a quedar atrás. 433 00:32:38,054 --> 00:32:39,860 ¿Qué? ¿No te lo vas a llevar? 434 00:32:39,861 --> 00:32:43,111 Es tu problema John. ¿Por qué tendriamos que solucionarlo nosotros? 435 00:32:43,112 --> 00:32:45,554 Si estás intentando ponerme en mi lugar o avergonzarme... 436 00:32:45,555 --> 00:32:47,921 ¿De dónde sacas una idea tan ridícula como esa? 437 00:32:49,359 --> 00:32:50,505 No podéis dejarme. 438 00:32:50,506 --> 00:32:54,245 - Desupiés de todo, no puedes... - No me digas lo que no puedo hacer, John. 439 00:32:57,523 --> 00:32:59,739 Pero creía que era... especial. 440 00:33:02,807 --> 00:33:05,031 Bueno, todos cometemos errores. 441 00:33:08,595 --> 00:33:09,851 Nos vamos ahora. 442 00:33:09,852 --> 00:33:13,412 Dejaremos un rastro... uno que puedas seguir. Y John... 443 00:33:14,550 --> 00:33:18,291 A no ser que estés cargando el cuerpo de tu padre en tu espalda... 444 00:33:19,010 --> 00:33:20,327 no molestes. 445 00:33:53,115 --> 00:33:54,737 ¿Qué pasa contigo? 446 00:33:56,772 --> 00:33:59,143 ¿Has estado alguna vez en Jasper, Alabama? 447 00:34:01,120 --> 00:34:01,949 ¿Por qué? 448 00:34:02,778 --> 00:34:04,254 ¿Has estado o no? 449 00:34:06,310 --> 00:34:08,079 Si, he estado en Jasper. 450 00:34:09,063 --> 00:34:11,206 No me digas que soy tu papá. 451 00:34:12,478 --> 00:34:13,319 No. 452 00:34:15,531 --> 00:34:17,317 Tu mataste a mi papá. 453 00:34:38,308 --> 00:34:39,516 Lee. 454 00:34:46,849 --> 00:34:49,189 Querido Señor Sawyer, 455 00:34:51,710 --> 00:34:52,701 ¿Qué es esto? 456 00:34:52,702 --> 00:34:53,991 Tan solo léelo. 457 00:34:56,815 --> 00:35:01,491 Tu no sabes quien soy yo, pero yo sé quien eres. 458 00:35:01,492 --> 00:35:04,226 Y sé lo que has hecho. 459 00:35:04,227 --> 00:35:07,368 Tuviste sexo con mi madre, 460 00:35:07,369 --> 00:35:11,116 y después robaste todo el dinero de mi padre. 461 00:35:11,117 --> 00:35:14,892 Así que enfureció y mató a mi madre... 462 00:35:14,893 --> 00:35:18,143 y después se suicidó. 463 00:35:19,818 --> 00:35:21,273 Bla, bla, bla, bla... 464 00:35:23,970 --> 00:35:25,351 ¿Asi que qué? 465 00:35:25,352 --> 00:35:28,598 ¿Se supone que tú escribiste esta carta? 466 00:35:30,269 --> 00:35:31,464 Espera un segundo... 467 00:35:31,465 --> 00:35:36,713 ¿Te apropiaste de mi nombre porque eres algún tipo de vengador? 468 00:35:38,480 --> 00:35:40,433 - Sigue leyendo. - Tranquilo, tranquilo... 469 00:35:40,434 --> 00:35:43,124 No te pongas nervioso. 470 00:35:43,125 --> 00:35:47,316 Mira. He hecho esa estafa dos docenas de veces. 471 00:35:47,317 --> 00:35:50,435 - Si tu madre fue una de las mujeres... - Mary. 472 00:35:52,569 --> 00:35:54,491 Su nombre es Mary. 473 00:35:57,770 --> 00:36:00,525 Mary de Jasper, Alabama. 474 00:36:00,526 --> 00:36:04,094 ¡Sí! Me acuerdo de ella. 475 00:36:04,847 --> 00:36:12,707 Prácticamente me pidió que cogiera los 38.000$ y rescatarla de su aburrida vida. 476 00:36:13,720 --> 00:36:15,172 Acaba la carta. 477 00:36:15,173 --> 00:36:20,238 Mira. Yo sólo cogí el dinero. No es mi culpa que tu padre exagerara. 478 00:36:20,239 --> 00:36:24,570 Si se suicidó, estoy seguro de que estará aquí abajo en algun lado. 479 00:36:24,571 --> 00:36:26,437 Quizás puedas tratarlo con él. 480 00:36:26,438 --> 00:36:27,617 ¡Acábala! 481 00:36:31,056 --> 00:36:31,852 De acuerdo. 482 00:36:33,987 --> 00:36:35,248 De acuerdo. 483 00:36:46,399 --> 00:36:47,580 ¿Quieres ir al infierno? 484 00:36:48,542 --> 00:36:49,820 ¿Quieres ir al infierno? 485 00:37:39,583 --> 00:37:40,757 Gracias. 486 00:37:46,673 --> 00:37:48,390 ¿Ya hechas de menos las hamburguesas con queso? 487 00:37:48,391 --> 00:37:49,391 Sólo cada segundo. 488 00:37:53,058 --> 00:37:53,722 ¡Hola! 489 00:37:54,462 --> 00:37:55,005 ¡Hola! 490 00:37:55,006 --> 00:37:56,817 Necesito hablar contigo. 491 00:37:58,338 --> 00:37:58,967 De acuerdo. 492 00:37:58,968 --> 00:38:00,333 En privado. 493 00:38:00,903 --> 00:38:01,409 No hay problema. 494 00:38:01,410 --> 00:38:04,180 Todo lo que me quiera decir a mí, lo puedes decir en frente de ella. 495 00:38:04,181 --> 00:38:05,027 Ésto no. 496 00:38:05,028 --> 00:38:05,915 Está bien. 497 00:38:05,916 --> 00:38:08,330 No, no, no... Puedes quedarte. 498 00:38:10,241 --> 00:38:11,910 Vale. ¿Sabes qué? Deberáis quedarte. 499 00:38:13,068 --> 00:38:16,290 Me parece justo considerando que ella es la razón por la que nadie te ha dicho 500 00:38:16,291 --> 00:38:19,871 que hay una mujer en la tienda de Hurley, que cayó en paracaidas en la isla ayer. 501 00:38:19,872 --> 00:38:20,639 ¿Qué? 502 00:38:20,640 --> 00:38:23,614 Una mujer. Saltó de un helicóptero antes de que se estrellara. 503 00:38:23,615 --> 00:38:26,333 Dice que el avión desde donde partió está a unas 18 millas de la costa. 504 00:38:26,334 --> 00:38:29,716 Y si consigue una forma de contactar con él, todos seremos rescatados. 505 00:38:29,717 --> 00:38:30,776 ¿Por que nadie me ha dicho ésto? 506 00:38:33,142 --> 00:38:36,239 No te lo han dicho porque no confían en tí. 507 00:38:44,423 --> 00:38:45,302 ¿Cómo? 508 00:38:46,604 --> 00:38:47,505 ¿Cómo qué? 509 00:38:47,506 --> 00:38:49,386 ¿Cómo se supone que va a contactar con su barco? 510 00:38:49,387 --> 00:38:53,656 ¿Has oído lo que acabo de decir? Hurley, Charlie, Sayid, tus amigos están asustados de... 511 00:38:53,657 --> 00:38:55,881 ¡Eh! ¿Cómo? 512 00:39:00,938 --> 00:39:04,165 Tiene una... cosa teléfono-radio. 513 00:39:04,166 --> 00:39:05,425 Sayid está intentando que funcione. 514 00:39:09,149 --> 00:39:10,516 Deberíamos decírselo. 515 00:39:13,230 --> 00:39:14,121 No. 516 00:39:14,608 --> 00:39:15,495 ¿Decirme el qué? 517 00:39:15,496 --> 00:39:16,469 Deberíamos decírselo. 518 00:39:17,241 --> 00:39:18,117 Todavía no. 519 00:39:43,456 --> 00:39:44,701 Ahora puedes volver. 520 00:39:47,013 --> 00:39:48,522 ¿Por qué hicisto ésto? 521 00:39:50,697 --> 00:39:54,209 El arruinó mi vida, y arruinó la tuya. 522 00:39:58,225 --> 00:39:59,809 Y ni si quiera se había percatado. 523 00:40:04,458 --> 00:40:06,117 Juliet es un topo. 524 00:40:06,364 --> 00:40:07,268 ¿Qué? 525 00:40:07,269 --> 00:40:08,779 Está trabajando para Ben. 526 00:40:08,780 --> 00:40:11,578 La envió para descubrir cuál de nuestras mujeres está embarazada. 527 00:40:11,579 --> 00:40:15,063 Dentro de tres días va a haber una asalto a la playa y se las van a llevar. 528 00:40:15,064 --> 00:40:17,779 Dijeron que no querían que nadie resultase herido. 529 00:40:19,581 --> 00:40:21,035 ¿Cómo es que me lo estás diciendo? 530 00:40:21,036 --> 00:40:22,752 Así puedes avisar al campamento. 531 00:40:22,753 --> 00:40:24,253 Avisa tú al campamento. 532 00:40:25,896 --> 00:40:27,302 No voy a volver. 533 00:40:28,218 --> 00:40:30,390 ¿Vas a volver de a escondidas? 534 00:40:30,391 --> 00:40:33,373 No, nunca he estado escondido, James. 535 00:40:34,427 --> 00:40:36,381 Estoy en mi propio viaje ahora. 536 00:40:38,877 --> 00:40:43,168 Incluso aunque Juliet sea un topo, no van a creerme. He estado diciendo eso desde que vino. 537 00:40:46,076 --> 00:40:47,672 Ahora te creerán. 538 00:40:52,563 --> 00:40:53,180 ¡Eh! 539 00:40:55,871 --> 00:40:57,319 ¿Es cierto? 540 00:40:58,786 --> 00:40:59,728 ¿Qué es cierto? 541 00:41:00,378 --> 00:41:02,120 Que te tiró por una ventana. 542 00:41:05,539 --> 00:41:07,226 Que eres un lisiado. 543 00:41:10,869 --> 00:41:11,946 Ya no.