1
00:00:00,809 --> 00:00:02,319
Anteriormente en Lost
2
00:00:02,826 --> 00:00:04,294
Me robastes mi riñón.
3
00:00:04,385 --> 00:00:07,947
Necesitabas un padre y yo un riñón.
Supéralo.
4
00:00:13,604 --> 00:00:15,775
Se que te criaste en una familia de acogida.
5
00:00:15,775 --> 00:00:18,188
Sé que pasaste los 4 años anteriores
a tu llegada a esta isla...
6
00:00:18,188 --> 00:00:21,568
... en una silla de ruedas.
Y sé cómo acabaste en ella.
7
00:00:21,599 --> 00:00:26,099
Y si te dijera que en alguna parte
de esta isla, hay una caja enorme
8
00:00:26,321 --> 00:00:30,849
y que lo que te imagines,
lo que quieras que esté dentro,
9
00:00:31,551 --> 00:00:35,281
cuando abras esa caja, allí estará.
10
00:00:35,401 --> 00:00:37,216
Espero que esa caja
sea lo bastante grande
11
00:00:37,216 --> 00:00:39,162
como para que te veas a ti mismo
en un submarino nuevo.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,801
Bueno, John, realmente
has ido y lo has hecho.
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,815
No vas a empezar otra vez a hablar
de la caja mágica, ¿no?
14
00:00:52,101 --> 00:00:55,110
No, John. Te voy a enseñar
lo que salió de ella.
15
00:00:57,577 --> 00:00:58,483
¿Papá?
16
00:01:21,458 --> 00:01:22,659
No malgastes aliento.
17
00:01:25,455 --> 00:01:26,973
Nadie te va a oir.
18
00:01:39,031 --> 00:01:41,465
HACE 8 DÍAS
19
00:01:42,411 --> 00:01:43,465
¡Papá!
20
00:01:48,623 --> 00:01:50,642
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú.
21
00:01:51,771 --> 00:01:54,096
- Lo has traído aquí.
- No lo he traído aquí.
22
00:01:54,419 --> 00:01:57,378
Ten cuidado al acercarte, John.
23
00:01:58,175 --> 00:02:00,471
¿Dónde lo encontráteis?
¿Por qué lo habéis traído aquí?
24
00:02:00,587 --> 00:02:03,090
Te lo he dicho.
No lo hemos traído.
25
00:02:02,914 --> 00:02:05,725
- ¿Quieres que le pregunte que hace aquí?
- Tú mismo.
26
00:02:08,099 --> 00:02:08,325
¡Tom!
27
00:02:11,234 --> 00:02:13,002
Te avisé John.
28
00:02:15,561 --> 00:02:17,027
¿No lo sabes, John?
29
00:02:17,609 --> 00:02:20,507
¿No sabes dónde estamos?
30
00:02:25,044 --> 00:02:26,376
¿Qué quería decir?
31
00:02:26,376 --> 00:02:29,161
Me temo que no tenemos tiempo
de tratar eso ahora, John.
32
00:02:29,605 --> 00:02:32,003
Nos vamos mañana a primera hora todos.
33
00:02:32,189 --> 00:02:33,791
¿Donde váis?
34
00:02:35,374 --> 00:02:37,729
Vamos a nuevo lugar.
35
00:02:38,514 --> 00:02:40,244
Bien, realmente un viejo lugar.
36
00:02:41,947 --> 00:02:43,568
¿Quieres venir con nosotros?
37
00:02:49,724 --> 00:02:52,255
- Sí.
- Bien.
38
00:02:54,225 --> 00:02:56,910
Tenemos a Kate retenida
unos edificios mas allá.
39
00:02:56,926 --> 00:02:59,086
Quizás te quieras despedir de ella.
40
00:03:22,810 --> 00:03:24,152
¿Dónde vas?
41
00:03:25,664 --> 00:03:28,273
No puedo dormir
si no es mi tienda.
42
00:03:29,679 --> 00:03:31,131
De acuerdo. Vayamos a tu tienda.
43
00:03:37,254 --> 00:03:39,021
No es nada personal.
44
00:03:40,683 --> 00:03:41,800
Es una costumbre, ¿ya sabes?
45
00:03:45,669 --> 00:03:47,290
Bueno. Largate.
46
00:03:49,429 --> 00:03:51,158
¿Quieres que te
acompañe a tu casa?
47
00:03:52,393 --> 00:03:54,224
Son 5 tiendas.
Creo que lo haré.
48
00:03:55,030 --> 00:03:58,013
Claro.
Me estoy meando de todas formas.
49
00:03:59,034 --> 00:04:01,369
Eso es muy romántico.
50
00:04:23,435 --> 00:04:24,793
¿Qué coño hacéis?
51
00:04:27,152 --> 00:04:28,038
¿Qué coño haces tú?
52
00:04:28,877 --> 00:04:29,851
Voy a echar una meada.
53
00:04:31,817 --> 00:04:33,550
¿Si? Bien, estamos aquí.
54
00:04:36,819 --> 00:04:38,316
De acuerdo.
55
00:05:02,841 --> 00:05:04,103
¡Hola James!
56
00:05:10,870 --> 00:05:13,894
Lost 3x19: The Brig
57
00:05:14,437 --> 00:05:18,422
Subtítulos y sincronización
Lostzilla.net
nadielostzilla, smalleye, Jap
58
00:05:21,989 --> 00:05:24,231
¿Quieres abrocharte
la bragueta?
59
00:05:26,823 --> 00:05:28,033
¿Qué coño haces aquí?
60
00:05:28,432 --> 00:05:30,233
Realmente te estaba buscando.
61
00:05:31,819 --> 00:05:36,348
Vale Tarzán. Ahora que has
vuelto después del tour "volar todo en esta isla",
62
00:05:36,815 --> 00:05:39,075
¿qué tal si me cuentas por qué
te has unido al jodido enemigo?
63
00:05:39,194 --> 00:05:40,436
No me he unido a ellos.
64
00:05:40,991 --> 00:05:42,233
Me he infiltrado.
65
00:05:43,010 --> 00:05:45,655
- Espías a "Los Otros"
- Así es.
66
00:05:45,741 --> 00:05:47,972
Ahora, dame alguna
razón para creer eso.
67
00:05:49,083 --> 00:05:53,105
Porque hace unas horas estaba
en la tienda de Ben y le secuestré.
68
00:05:55,301 --> 00:05:58,909
Lo até y lo arrastré a la selva.
69
00:05:59,739 --> 00:06:02,424
Y vuelves para contarme esto,
¿Por qué ...?
70
00:06:02,434 --> 00:06:07,352
Porque es el mismo hombre que
te torturó, te golpeó, te humilló
71
00:06:08,081 --> 00:06:12,116
y quiero... que lo mates.
72
00:06:17,125 --> 00:06:19,372
- Si quieres que muera, matálo tú.
- No soy un asesino.
73
00:06:19,476 --> 00:06:20,540
Yo tampoco.
74
00:06:20,891 --> 00:06:23,462
Excepto por el hombre
que matastes en Sydney.
75
00:06:25,150 --> 00:06:29,072
Tienen archivos sobre
nosotros, James. De todos.
76
00:06:30,739 --> 00:06:33,226
Bien, sus archivos tienen
hechos falsos.
77
00:06:39,728 --> 00:06:41,790
Entonces he cometido un error
al venir a por ti.
78
00:06:48,177 --> 00:06:50,557
Por favor, no le digas a nadie
que estuve aquí.
79
00:06:51,612 --> 00:06:52,488
Para.
80
00:06:53,550 --> 00:06:54,952
He dicho que pares.
81
00:06:58,018 --> 00:06:59,820
Joder. ¡Espera!
82
00:07:06,171 --> 00:07:08,669
3 DÍAS ANTES
83
00:07:16,016 --> 00:07:17,400
Allí.
84
00:07:17,975 --> 00:07:19,883
- Ya está hecho.
- Gracias.
85
00:07:20,662 --> 00:07:23,308
Me hubiese llevado horas
hacerlo yo sola.
86
00:07:23,716 --> 00:07:25,126
Encantado de ayudar.
87
00:07:28,682 --> 00:07:31,478
No te preocupes por ellos.
Sólo están excitados porque estés aquí.
88
00:07:32,227 --> 00:07:36,046
- ¿Excitados?
- Te hemos estado esperando.
89
00:07:36,767 --> 00:07:37,587
John.
90
00:07:37,922 --> 00:07:39,588
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.
91
00:07:39,977 --> 00:07:42,160
Ben pregunta por tí.
92
00:07:42,161 --> 00:07:43,492
Vale.
93
00:07:47,424 --> 00:07:49,469
Ben, son las 6 de la mañana del sábado.
94
00:07:50,633 --> 00:07:51,501
Kwon está embarazada.
El feto está sano...
95
00:07:51,536 --> 00:07:56,205
y fue concebido en la isla con su
marido. Era estéril cuando llegó aquí.
96
00:07:58,139 --> 00:08:00,452
¡Hola John!
Gracias por venir.
97
00:08:01,340 --> 00:08:02,228
¿Qué es eso?
98
00:08:02,228 --> 00:08:05,372
Juliet está consiguiendo información
para nosotros en tu antiguo campamento.
99
00:08:06,220 --> 00:08:08,624
Está determinando si alguna
de las mujeres está embarazada.
100
00:08:08,624 --> 00:08:10,491
Después vamos a ir allí y...
101
00:08:11,229 --> 00:08:12,156
llervárnoslas.
102
00:08:13,928 --> 00:08:14,741
¿Llevároslas?
103
00:08:16,786 --> 00:08:20,701
No es la primera vez que hacemos esto, John.
Creéme, nadie saldrá daño.
104
00:08:22,726 --> 00:08:24,227
¿Me puedes pasar eso, por favor?
105
00:08:29,135 --> 00:08:29,671
Gracias.
106
00:08:33,501 --> 00:08:36,668
Creo que tengo que dar
las gracias por esto, John.
107
00:08:36,669 --> 00:08:37,669
¿A mí?
108
00:08:37,670 --> 00:08:39,797
Hace una semana ni
podía mover mis dedos de los pies.
109
00:08:41,966 --> 00:08:44,322
Pero desde el minuto en el que apareciste,
110
00:08:44,323 --> 00:08:47,500
empecé a sentir pinchazos.
111
00:08:47,501 --> 00:08:50,148
Y este es sólo el principio, John.
112
00:08:50,149 --> 00:08:52,311
No puedo esperar a enseñarte
lo que esta isla puede hacer.
113
00:08:52,953 --> 00:08:57,538
Pero desfortunadamente,
no estás preparado, John.
114
00:08:59,053 --> 00:09:00,747
Bueno, no. Estor listo.
115
00:09:00,748 --> 00:09:01,943
No, John. No lo estás.
116
00:09:03,240 --> 00:09:08,287
Aún estás lisiado por los recuerdos
del hombre que solías ser antes de venir a esta isla.
117
00:09:08,288 --> 00:09:13,659
Y nunca serás libre, hasta que te
libres de la carga que tu padre ejerce sobre tí.
118
00:09:15,625 --> 00:09:17,171
¿Por qué crees que lo has traído aquí?
119
00:09:17,172 --> 00:09:21,473
Oh, oh, oh.
La caja mágica.
120
00:09:21,474 --> 00:09:23,768
Okay, Ben. ¿Qué tal
si me muestras...
121
00:09:23,769 --> 00:09:25,254
La caja mágica es una metáfora, John.
122
00:09:25,255 --> 00:09:29,642
No puedo enseñarte nada hasta que me muestres
que estás preparado y deseando ser uno de nosotros.
123
00:09:29,643 --> 00:09:33,666
Cuando la gente se une a nosotros en
esta isla, necesitan hacer un gesto,
124
00:09:33,667 --> 00:09:36,967
un acto libre de compromiso.
125
00:09:39,395 --> 00:09:41,702
Por eso es por lo que
tienes que matar a tu padre.
126
00:10:05,291 --> 00:10:06,137
¡Hola!
127
00:10:07,172 --> 00:10:08,902
- ¿Cuándo habéis vuelto?
- Jack... hola...
128
00:10:09,908 --> 00:10:12,625
anoche... bueno,
esta mañana temprano.
129
00:10:13,520 --> 00:10:16,051
Así que de acampada, ¿eh?
130
00:10:17,153 --> 00:10:18,550
¿Qué habéis estado
haciendo por ahí?
131
00:10:19,570 --> 00:10:21,862
Pensamos que podríamos
explorar un poco,
132
00:10:21,863 --> 00:10:23,820
ya sabes, ver qué había
playa abajo.
133
00:10:25,144 --> 00:10:26,271
Hermandad masculina.
134
00:10:26,578 --> 00:10:29,060
Bueno, la próxima vez que salgáis,
135
00:10:29,290 --> 00:10:30,229
apúntame.
136
00:10:30,230 --> 00:10:32,080
Sí, a la próxima, claro.
137
00:10:44,275 --> 00:10:45,314
Gracias, Jin.
138
00:10:47,532 --> 00:10:49,009
Tenemos que decírselo a Jack.
139
00:10:49,010 --> 00:10:50,943
Sí, ¿no debería echarle
un vistazo a su herida?
140
00:10:50,944 --> 00:10:53,097
¿Me puedes dar tu palabra
de que se puede confiar en Jack?
141
00:10:53,724 --> 00:10:56,800
¿De que estuvo 10 días con aquella gente
y no le ha pasado nada?
142
00:10:57,093 --> 00:10:58,961
Y esa mujer con la que está siempre...
143
00:10:58,962 --> 00:11:00,807
- ¿Juliet?
- Sí, Juliet.
144
00:11:00,808 --> 00:11:03,308
Hace dos semanas tenía
a vuestros amigos enjaulados.
145
00:11:05,435 --> 00:11:08,296
Naomi... Bueno, ya habéis oído
todo lo que ha dicho.
146
00:11:09,645 --> 00:11:11,893
Si la mantenemos a salvo,
147
00:11:12,205 --> 00:11:14,496
ella es nuestra forma
de salir de la isla.
148
00:11:15,814 --> 00:11:17,051
Y teniendo en cuenta eso...
149
00:11:17,276 --> 00:11:19,007
¿os fiáis de Jack...
150
00:11:19,837 --> 00:11:21,097
o no?
151
00:11:25,306 --> 00:11:26,377
Exacto.
152
00:11:27,324 --> 00:11:29,810
Así que mejor te traes a alguien
en quien podamos confiar.
153
00:11:39,125 --> 00:11:40,654
Tendrías que haberte puesto
unos zapatos.
154
00:11:41,510 --> 00:11:42,769
¿En serio?
155
00:11:44,727 --> 00:11:46,423
¿Y qué más pone?
156
00:11:47,168 --> 00:11:48,359
¿Dónde?
157
00:11:50,114 --> 00:11:52,017
En el expediente que tienen sobre mí.
158
00:11:52,921 --> 00:11:54,423
No mucho.
159
00:11:55,615 --> 00:11:57,830
Que tus padres murieron
cuando eras muy pequeño.
160
00:11:59,225 --> 00:12:00,602
Pero no dice por qué...
161
00:12:00,921 --> 00:12:02,532
tu padre...
162
00:12:02,533 --> 00:12:04,046
le disparó a tu madre.
163
00:12:07,075 --> 00:12:09,063
Ni por qué después se disparó
a sí mismo.
164
00:12:15,282 --> 00:12:17,174
Tiene que haber sido duro para ti.
165
00:12:27,995 --> 00:12:29,277
¿Qué más?
166
00:12:29,278 --> 00:12:30,827
Las notas del instituto,
167
00:12:30,828 --> 00:12:32,577
los antecedentes penales,
168
00:12:32,945 --> 00:12:35,679
todos los timos
por los que te detuvieron.
169
00:12:36,001 --> 00:12:38,147
Supongo que por eso
usas un apodo, ¿eh?
170
00:12:38,367 --> 00:12:40,148
¿Por qué escogiste Sawyer como nombre?
171
00:12:41,856 --> 00:12:43,579
¿Te crees que soy tan estúpido?
172
00:12:43,756 --> 00:12:45,427
Ben ya me la jugó una vez,
173
00:12:45,428 --> 00:12:46,816
a lo mejor te suena...
174
00:12:46,817 --> 00:12:48,204
¿el conejito que llevaba
un número pintado?
175
00:12:48,205 --> 00:12:49,989
¿Crees que voy a seguirte
por la selva y ya está?
176
00:12:49,990 --> 00:12:52,379
James, por favor, tienes...
tienes que confiar en mí.
177
00:12:52,380 --> 00:12:54,311
¿Adónde me llevas?
¡Dime la verdad!
178
00:12:54,312 --> 00:12:55,231
¿Qué quieres de mí?
179
00:12:55,232 --> 00:12:57,030
Te llevo allí para hacer
exactamente lo que te he dicho:
180
00:12:57,856 --> 00:12:58,728
matar a Ben.
181
00:12:58,729 --> 00:13:00,173
¿Por qué has vuelto a por mí?
182
00:13:00,174 --> 00:13:01,500
- Tenía que hacerlo.
- ¿Por qué yo?
183
00:13:01,501 --> 00:13:02,907
¿Por qué no lo haces tú mismo?
184
00:13:02,966 --> 00:13:04,747
- ¡James, por favor...!
- ¡No me llames James!
185
00:13:05,033 --> 00:13:08,331
- ¿Por qué no lo haces tú mismo?
- ¡Porque no puedo!
186
00:13:08,534 --> 00:13:10,665
¡No puedo!
¡No puedo hacerlo!
187
00:13:14,704 --> 00:13:16,520
Por eso volví a por ti.
188
00:13:26,170 --> 00:13:27,507
Levántate.
189
00:13:33,455 --> 00:13:34,937
Iré adonde le tengas,
190
00:13:35,449 --> 00:13:37,312
pero después nos lo traemos
a nuestro campamento.
191
00:13:37,313 --> 00:13:39,320
Yo no voy a matar a nadie,
¿me entiendes?
192
00:13:40,526 --> 00:13:41,793
Sí,
193
00:13:42,338 --> 00:13:43,575
lo entiendo...
194
00:13:45,317 --> 00:13:46,738
pero cambiarás de opinión.
195
00:13:50,870 --> 00:13:53,537
Cuando oigas lo que tiene que decir,
196
00:13:55,807 --> 00:13:57,233
cambiarás de opinión.
197
00:14:14,085 --> 00:14:15,145
Hola, tío.
198
00:14:16,930 --> 00:14:17,960
Hola, Hurley.
199
00:14:29,036 --> 00:14:30,258
¿Sabes guardar un secreto?
200
00:14:38,539 --> 00:14:39,946
¿Ya habéis hablado con ella?
201
00:14:40,097 --> 00:14:42,794
Sí, pero será mejor
que lo oigas por ti mismo.
202
00:14:43,157 --> 00:14:44,601
¿Y no se lo habéis contado a Jack?
203
00:14:45,406 --> 00:14:46,406
No.
204
00:14:46,845 --> 00:14:47,845
Bien.
205
00:15:00,252 --> 00:15:01,669
Me llamo Sayid Jarrah.
206
00:15:02,098 --> 00:15:04,444
Tengo entendido que tu helicóptero
se ha estrellado en la isla.
207
00:15:04,595 --> 00:15:06,483
En realidad, se estrelló en el agua.
208
00:15:07,908 --> 00:15:08,908
¿Cómo te llamas?
209
00:15:09,282 --> 00:15:11,362
Naomi. Naomi Dorrit.
210
00:15:11,520 --> 00:15:14,222
Naomi, ¿exactamente
de dónde despegaste?
211
00:15:14,656 --> 00:15:16,529
Un barco, un carguero,
212
00:15:17,035 --> 00:15:19,090
a unas 80 millas al Oeste de aquí.
213
00:15:19,657 --> 00:15:21,683
Formo parte de un equipo
de búsqueda y rescate.
214
00:15:21,969 --> 00:15:25,413
Le has dicho a mis amigos que
encontraron los restos del vuelo 815.
215
00:15:25,846 --> 00:15:27,501
¿Te referías a trozos sueltos?
216
00:15:27,721 --> 00:15:31,571
No. Encontraron el avión entero,
frente a la costa de Bali,
217
00:15:31,861 --> 00:15:33,638
en una zanja de 4 millas
de profundidad en el océano.
218
00:15:34,547 --> 00:15:37,923
Mandaron cámaras en los típicos robots
para inspeccionar los restos.
219
00:15:38,798 --> 00:15:40,242
Los cuerpos estaban todos allí.
220
00:15:43,673 --> 00:15:45,918
Bueno, obviamente no estamos muertos.
221
00:15:47,267 --> 00:15:48,346
Obviamente.
222
00:15:48,519 --> 00:15:50,133
Y si no nos estabas
buscando a nosotros,
223
00:15:50,297 --> 00:15:51,963
¿entonces a quién estabas buscando?
224
00:15:52,611 --> 00:15:53,611
A él.
225
00:15:55,861 --> 00:15:56,861
¿Desmond?
226
00:15:57,001 --> 00:15:59,834
Una mujer llamada Penelope Widmore
contrató a mi empresa.
227
00:16:00,111 --> 00:16:01,857
No sé el porqué. No nos conocemos.
228
00:16:02,175 --> 00:16:03,809
Ella nos dio unas coordenadas.
229
00:16:04,486 --> 00:16:07,739
Llevamos a cabo una búsqueda diferencial
por cuadrículas de GPS desde entonces.
230
00:16:08,736 --> 00:16:10,180
¿Conocíais la existencia de la isla?
231
00:16:10,360 --> 00:16:11,482
¿La isla?
232
00:16:11,913 --> 00:16:14,562
A nosotros nos dieron coordenadas
en medio del puto océano.
233
00:16:14,798 --> 00:16:17,798
Pensamos que no podíamos hacer nada,
hasta hace 3 días.
234
00:16:18,841 --> 00:16:20,984
Yo iba volando de vuelta la barco,
cuando de pronto
235
00:16:20,985 --> 00:16:22,929
el cielo se despejó, y vi tierra.
236
00:16:23,721 --> 00:16:25,278
Los instrumentos empezaron a girar.
237
00:16:25,550 --> 00:16:26,860
Me di cuenta de que estaba cayendo,
238
00:16:26,909 --> 00:16:28,861
así que cogí el paracaídas y salté.
239
00:16:33,588 --> 00:16:35,511
¿Realmente viste el helicóptero?
240
00:16:37,298 --> 00:16:38,298
No.
241
00:16:38,746 --> 00:16:40,095
¿Crees que estoy mintiendo, tío?
242
00:16:40,130 --> 00:16:41,985
No, supongo que no tienes forma ninguna
243
00:16:42,048 --> 00:16:44,159
de comunicarte con
ese carguero vuestro.
244
00:16:46,237 --> 00:16:48,390
¿Cómo te llamabas? ¿Sayid?
245
00:16:48,860 --> 00:16:49,860
Sí.
246
00:17:00,236 --> 00:17:02,180
Recuérdame que a ti
no te rescate, Sayid.
247
00:17:30,047 --> 00:17:31,323
Entonces Ben...
248
00:17:31,565 --> 00:17:34,254
me has dicho que le mataría
cuando oyese lo que tiene que decir.
249
00:17:34,672 --> 00:17:37,173
- Así es.
- Bueno, ¿quieres darme un adelanto?
250
00:17:37,985 --> 00:17:40,040
La verdad es que
no me corresponde a mí contártelo.
251
00:17:43,734 --> 00:17:46,437
Mira, lo que leíste en ese expediente...
252
00:17:47,923 --> 00:17:49,367
sobre el tipo de Sydney...
253
00:17:50,858 --> 00:17:52,409
Yo creía que era otra persona.
254
00:17:52,612 --> 00:17:54,768
Cometí un error.
No era mi intención matarle.
255
00:17:56,799 --> 00:17:58,410
Bueno, ¿y a quién querías matar?
256
00:18:07,296 --> 00:18:08,407
¿Ya estamos llegando?
257
00:18:10,979 --> 00:18:12,039
Ya casi.
258
00:18:26,547 --> 00:18:27,547
Despierta, John.
259
00:18:30,174 --> 00:18:31,174
Es la hora.
260
00:19:02,567 --> 00:19:05,686
Sé que no será fácil,
pero cuanto antes mejor.
261
00:19:10,359 --> 00:19:11,747
Estás de coña, ¿verdad?
262
00:19:13,298 --> 00:19:15,451
¿Esperas de él que me mate?
263
00:19:21,048 --> 00:19:23,434
La indecisión que estás teniendo
sólo es la parte de ti
264
00:19:23,481 --> 00:19:26,370
que aún siente que él tiene
una muy buena explicación
265
00:19:26,417 --> 00:19:27,714
para robarte el riñón,
266
00:19:28,650 --> 00:19:30,432
tirarte por la ventana
de un octavo piso...
267
00:19:31,424 --> 00:19:33,257
¿No quieres librarte de él?
268
00:19:33,797 --> 00:19:37,635
Las dudas que tiene se deben
a que no tiene carácter...
269
00:19:37,703 --> 00:19:38,799
¡Cállate!
270
00:19:47,131 --> 00:19:49,082
- Tengo que pensar...
- No pienses, John.
271
00:19:49,173 --> 00:19:50,910
Estás perdiendo el tiempo, con esa
mierda de ojos saltones que tienes...
272
00:19:51,359 --> 00:19:52,909
Nosotros ya hemos pasado por todo esto.
273
00:19:53,044 --> 00:19:56,131
- Tan solo quiere a su papaíto...
- ¡Cállate! ¡Te he dicho que te calles!
274
00:20:00,511 --> 00:20:03,382
Realmente no te has dado cuenta, ¿no?
275
00:20:05,783 --> 00:20:08,016
Apartate de él, John.
276
00:20:10,983 --> 00:20:12,170
¿Por qué me estás haciendo esto?
277
00:20:12,296 --> 00:20:15,796
Te lo estás haciendo a tí mismo.
Mientras él siga respirando,
278
00:20:15,922 --> 00:20:19,210
tu seguirás siendo ese
pequeño hombre triste y patético
279
00:20:19,295 --> 00:20:21,537
al que echaron del tour Walkabout
280
00:20:21,978 --> 00:20:24,249
porque no podías caminar.
281
00:20:48,486 --> 00:20:52,078
Estaré aquí el resto de la semana, John,
si cambias de idea...
282
00:21:08,374 --> 00:21:09,423
Lo siento.
283
00:21:12,361 --> 00:21:14,083
No es quién pensabamos que era.
284
00:22:06,673 --> 00:22:07,673
Hijo de...
285
00:22:18,581 --> 00:22:20,394
Bonito lugar éste, Locke.
286
00:22:22,929 --> 00:22:24,435
Ben está dentro del barco.
287
00:22:25,673 --> 00:22:26,673
¿Estás listo?
288
00:22:29,172 --> 00:22:30,172
Si, estoy listo.
289
00:22:51,577 --> 00:22:52,703
¿Amigos tuyos?
290
00:22:53,457 --> 00:22:56,722
Es un antiguo barco de esclavos,
de mediados del siglo 19.
291
00:23:03,844 --> 00:23:05,211
Apuesto a que ellos...
292
00:23:05,464 --> 00:23:08,840
capturaban a los esclavos y los traían aquí
para realizar minería en la isla.
293
00:23:12,959 --> 00:23:14,158
¿Qué hay en las cajas?
294
00:23:14,548 --> 00:23:15,603
Debe ser dinamita.
295
00:23:21,672 --> 00:23:22,927
Hijo de puta.
296
00:23:23,983 --> 00:23:25,924
Realmente secuestraste al pequeño cabrón.
297
00:23:30,571 --> 00:23:32,053
No vamos a matarlo, Locke.
298
00:23:33,986 --> 00:23:35,319
Lo que tú digas, James.
299
00:23:54,982 --> 00:23:56,172
Bien, bien, bien.
300
00:24:00,672 --> 00:24:02,539
¿Qué haces?
¡Abre la puta puerta!
301
00:24:02,823 --> 00:24:03,984
¡Cállate!
302
00:24:04,206 --> 00:24:05,358
¡Ábrela!
303
00:24:06,720 --> 00:24:09,085
¡He dicho que te calles!
304
00:24:15,064 --> 00:24:16,337
¿Quién coño eres tú?
305
00:24:19,030 --> 00:24:21,610
- ¿Es como una radio?
- Es como una radio, si,
306
00:24:22,215 --> 00:24:24,452
pero nunca he visto un equipo
tan sofisticado.
307
00:24:24,842 --> 00:24:26,384
¿Pero puedes hacer que funcione, no?
308
00:24:26,527 --> 00:24:27,527
Eso espero.
309
00:24:29,653 --> 00:24:31,101
¿Y qué pasa con la otra parte?
310
00:24:32,090 --> 00:24:34,493
La parte en la que encontraron
el avión y estamos todos muertos.
311
00:24:35,216 --> 00:24:36,327
Cada cosa a tu tiempo.
312
00:24:43,850 --> 00:24:45,688
No hay ni un sólo canal audible.
313
00:24:46,003 --> 00:24:47,663
Sea lo que sea ese interfaz,
314
00:24:47,864 --> 00:24:50,557
está bloqueando nuestra posibilidad
de enviar nuestra porpia transmisión.
315
00:24:51,025 --> 00:24:52,025
Si nosotros....
316
00:24:52,338 --> 00:24:54,227
¿Qué es eso?
¿Es una radio?
317
00:24:55,902 --> 00:24:56,957
¿Dónde la conseguiste?
318
00:24:57,421 --> 00:24:58,491
Oh, el equipaje.
319
00:24:58,842 --> 00:25:01,066
¿Qué? ¿Simplemente encontraste
una radio en el equipaje?
320
00:25:01,246 --> 00:25:06,098
Kate, si te lo explico quiero
que lo mantengas en secreto.
321
00:25:07,163 --> 00:25:08,588
¿Mantener el qué en secreto?
322
00:25:11,167 --> 00:25:11,747
¡Locke!
323
00:25:12,200 --> 00:25:14,290
¡Abre la maldita puerta!
324
00:25:14,291 --> 00:25:15,449
¡Ábrela!
325
00:25:15,878 --> 00:25:18,031
Puedo oirte, cabrón.
326
00:25:23,663 --> 00:25:24,605
¡Rousseau!
327
00:25:25,982 --> 00:25:26,704
Locke.
328
00:25:29,346 --> 00:25:31,087
¿Qué te trae a la Roca Negra?
329
00:25:31,088 --> 00:25:33,503
Dinamita. ¿Y a tí?
330
00:25:33,504 --> 00:25:35,232
¡Abre la puerta!
331
00:25:37,273 --> 00:25:38,115
¡Ábrela!
332
00:25:42,316 --> 00:25:44,105
La caja está por ahí.
333
00:25:48,090 --> 00:25:49,569
¡Abre esta puta puerta!
334
00:25:49,570 --> 00:25:51,570
Ten cuidado, es inestable.
335
00:25:58,040 --> 00:26:00,219
¡Locke!¡Locke!
336
00:26:03,104 --> 00:26:05,519
HACE 2 DÍAS
337
00:26:13,172 --> 00:26:14,156
Es bonito, ¿no?
338
00:26:15,341 --> 00:26:18,699
Cuánto tiempo he pasado en la isla
y no me canso de esta vista.
339
00:26:18,700 --> 00:26:22,567
No hemos sido presentados formalmente.
Soy Richard.
340
00:26:24,620 --> 00:26:27,211
- ¿Te importa si me uno a tí?
- No, claro.
341
00:26:33,765 --> 00:26:36,083
El quería avergonzarte.
342
00:26:36,084 --> 00:26:37,245
¿Perdona?
343
00:26:37,246 --> 00:26:40,194
Ben sabía que no vas a
matar a tu propio padre.
344
00:26:40,996 --> 00:26:46,477
Te puso delante de todos los del campamento
sólo para que vieran como fallabas.
345
00:26:47,726 --> 00:26:48,553
¿Por qué?
346
00:26:52,149 --> 00:26:56,780
Porque cuando llegaron rumores aquí de
que había un hombre con la columna rota en el avión
347
00:26:56,781 --> 00:26:59,305
que de repente volvió a andar, bueno,
348
00:26:59,306 --> 00:27:02,623
la gente empezó a ponerse nerviosa
porque eso...
349
00:27:03,243 --> 00:27:07,493
eso sólo le puede pasar a alguien
que sea extremadamente especial.
350
00:27:09,499 --> 00:27:11,995
Ben no quiere que nadie
crea que eres especial, John.
351
00:27:12,732 --> 00:27:14,629
¿Y por qué me estas contando ésto?
352
00:27:16,118 --> 00:27:21,494
Ben ha estado perdiendo nuestra tiempo
con novedades, como problemas de fertilidad.
353
00:27:21,495 --> 00:27:26,921
Estamos buscando a alguien que nos recuerde
que estamos aquí por razones más importantes.
354
00:27:28,726 --> 00:27:29,929
¿Qué quieres de mí?
355
00:27:29,930 --> 00:27:32,189
Quiero que encuentres tu propósito.
356
00:27:32,190 --> 00:27:37,019
Y para hacer eso, tu padre
tiene que morir, John.
357
00:27:37,406 --> 00:27:39,007
Y si tú no puedes hacerlo...
358
00:27:46,060 --> 00:27:47,883
te sugiero a alguién más.
359
00:27:53,126 --> 00:27:54,103
¡Sawyer!
360
00:27:54,614 --> 00:27:57,907
¿Por qué mataría Sawyer a mi padre?
Ni siquiera lo conoce.
361
00:27:57,908 --> 00:27:58,800
Sigue leyendo.
362
00:28:04,186 --> 00:28:05,445
¡Abre esta puta puerta!
363
00:28:06,337 --> 00:28:07,702
¡Hijo de puta!
364
00:28:17,483 --> 00:28:19,569
Te estoy apuntando con mi pistola, John.
365
00:28:19,570 --> 00:28:21,611
Tienes tres segundos para abrir esta puerta.
366
00:28:22,923 --> 00:28:24,920
No vas a disparar a nadie, James.
367
00:28:25,727 --> 00:28:26,673
Uno...
368
00:28:28,673 --> 00:28:29,986
...dos...
369
00:28:29,987 --> 00:28:34,237
Si todavía quedaran balas en esa pistola
¿por qué me pusiste la navaja en la garganta?
370
00:28:38,594 --> 00:28:39,894
¡Hijo de puta!
371
00:28:39,895 --> 00:28:43,262
Parece que no he criado a un idiota.
372
00:28:43,263 --> 00:28:44,577
¿Qué coño significa eso?
373
00:28:44,578 --> 00:28:48,943
Significa que esa cabronazo al
otro lado de la puerta es mi hijo.
374
00:28:50,725 --> 00:28:51,625
¿Cómo?
375
00:28:51,626 --> 00:28:53,604
Mi hijo.
376
00:28:53,605 --> 00:28:57,260
He dicho que soy su padre.
¿Hablas inglés?
377
00:28:57,261 --> 00:28:58,227
Tú...
378
00:29:03,412 --> 00:29:05,686
¿Cómo llegaste aquí?
A la isla.
379
00:29:06,222 --> 00:29:07,172
¿Isla?
380
00:29:08,153 --> 00:29:08,969
De acuerdo.
381
00:29:08,970 --> 00:29:12,948
Estaba conduciendo por la I-10
hacia Tallahassee cuando... ¡BAM!
382
00:29:12,949 --> 00:29:15,690
Alguien golpeó la parte
de atrás de mi coche.
383
00:29:17,503 --> 00:29:22,158
Me estrellé con un separador a 70 millas por hora.
Lo siguiente que sé...
384
00:29:22,159 --> 00:29:26,496
...los sanitarios me ataron a una camilla y me llevaron
a la parte de atrás de una ambulancia. Y uno de ellos...
385
00:29:26,497 --> 00:29:32,460
sonreía todo el rato mientras ponía
la intravenosa en mi brazo. Y entonces, nada.
386
00:29:32,461 --> 00:29:34,941
Sólo oscuridad.
387
00:29:36,539 --> 00:29:40,668
Y lo siguiente que sé es que me desperté
en una habitación oscura, atado y amordazado,
388
00:29:40,669 --> 00:29:45,251
y cuando la puerta se abrió estaba
viendo al mismo hombre que tiré por la ventana.
389
00:29:45,252 --> 00:29:47,903
John Locke.
390
00:29:48,552 --> 00:29:49,910
Mi hijo muerto.
391
00:30:00,496 --> 00:30:02,421
¿Está muerto porque lo tiraste
por una ventana?
392
00:30:02,422 --> 00:30:05,073
No... sobrevivió a eso.
393
00:30:05,074 --> 00:30:06,718
Pero lo paralizó.
394
00:30:06,719 --> 00:30:08,025
Permanentemente.
395
00:30:08,026 --> 00:30:12,489
Está muerto porque el avión
donde viajaba se estrelló en el Pacífico.
396
00:30:16,238 --> 00:30:18,264
Tengo malas noticias para tí, jefe.
397
00:30:18,265 --> 00:30:21,173
Estabamos en el mismo avión con tu hijo.
398
00:30:22,207 --> 00:30:24,121
Y es seguro que el no estaba mutilado.
399
00:30:24,122 --> 00:30:27,211
Y no nos estrellamos en el Pacífico.
Nos estrellamos aquí en esta isla.
400
00:30:27,212 --> 00:30:29,733
¿Estás seguro de que es una isla?
401
00:30:29,734 --> 00:30:31,196
¿Que más podría ser?
402
00:30:31,197 --> 00:30:33,511
Un poco caliente para ser el cielo, ¿no?
403
00:30:36,135 --> 00:30:39,246
Oh, vale. Así que estamos muertos.
404
00:30:39,247 --> 00:30:42,128
Encontraron vuestro avión
en la fondo del mar.
405
00:30:43,294 --> 00:30:47,596
En un minuto estaba en accidente del coche, y al siguiente
minuto estaba en un barco pirata en medio de la selva.
406
00:30:47,597 --> 00:30:52,998
Si esto no es el infierno, amigo,
¿entonces dónde estámos?
407
00:30:58,783 --> 00:31:00,624
¿Por qué lo tiraste por una ventana?
408
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Se estaba convirtiendo en un incordio.
409
00:31:04,727 --> 00:31:08,007
Le estafé para que me diera
una de sus riñones.
410
00:31:08,008 --> 00:31:09,183
Nunca lo superó.
411
00:31:11,372 --> 00:31:12,766
¿Estafar?
412
00:31:12,767 --> 00:31:16,669
Si, señor. Estafar.
413
00:31:23,324 --> 00:31:24,782
¿Cómo te llamas?
414
00:31:25,695 --> 00:31:26,520
Tu nombre.
415
00:31:26,521 --> 00:31:30,250
Los estafadores tenemos
muchos nombres, amigo.
416
00:31:30,251 --> 00:31:32,530
He sido Alan Seward,
417
00:31:32,531 --> 00:31:36,598
Anthony Cooper, Ted McLaren, Tom Sawyer,
418
00:31:36,599 --> 00:31:39,002
- Louis Jackson, Paul...
- Tom Sawyer...
419
00:31:40,599 --> 00:31:43,117
Era joven y "Huck Finn" estaba cogido.
420
00:31:43,118 --> 00:31:46,052
Y a las chicas les encanta ese.
421
00:31:46,053 --> 00:31:47,828
Me hace encantador.
422
00:31:52,865 --> 00:31:54,033
¿Cómo es eso?
423
00:31:56,584 --> 00:31:57,876
¿Cómo es el qué?
424
00:32:01,082 --> 00:32:03,284
Sawyer también es mi nombre.
425
00:32:10,085 --> 00:32:13,095
AYER
426
00:32:25,247 --> 00:32:25,882
¡Ben!
427
00:32:25,883 --> 00:32:27,352
¿Qué está pasando?
428
00:32:27,930 --> 00:32:28,804
Nos mudamos.
429
00:32:29,560 --> 00:32:30,851
¿Mudando? ¿Dónde vamos?
430
00:32:30,852 --> 00:32:32,631
Nosotros no vamos a ningún sitio, John.
431
00:32:32,632 --> 00:32:34,876
Tú te vas a quedar atrás.
432
00:32:34,877 --> 00:32:37,369
Ambos os váis a quedar atrás.
433
00:32:38,054 --> 00:32:39,860
¿Qué? ¿No te lo vas a llevar?
434
00:32:39,861 --> 00:32:43,111
Es tu problema John.
¿Por qué tendriamos que solucionarlo nosotros?
435
00:32:43,112 --> 00:32:45,554
Si estás intentando ponerme en
mi lugar o avergonzarme...
436
00:32:45,555 --> 00:32:47,921
¿De dónde sacas una idea
tan ridícula como esa?
437
00:32:49,359 --> 00:32:50,505
No podéis dejarme.
438
00:32:50,506 --> 00:32:54,245
- Desupiés de todo, no puedes...
- No me digas lo que no puedo hacer, John.
439
00:32:57,523 --> 00:32:59,739
Pero creía que era... especial.
440
00:33:02,807 --> 00:33:05,031
Bueno, todos cometemos errores.
441
00:33:08,595 --> 00:33:09,851
Nos vamos ahora.
442
00:33:09,852 --> 00:33:13,412
Dejaremos un rastro...
uno que puedas seguir. Y John...
443
00:33:14,550 --> 00:33:18,291
A no ser que estés cargando
el cuerpo de tu padre en tu espalda...
444
00:33:19,010 --> 00:33:20,327
no molestes.
445
00:33:53,115 --> 00:33:54,737
¿Qué pasa contigo?
446
00:33:56,772 --> 00:33:59,143
¿Has estado alguna vez en Jasper, Alabama?
447
00:34:01,120 --> 00:34:01,949
¿Por qué?
448
00:34:02,778 --> 00:34:04,254
¿Has estado o no?
449
00:34:06,310 --> 00:34:08,079
Si, he estado en Jasper.
450
00:34:09,063 --> 00:34:11,206
No me digas que soy tu papá.
451
00:34:12,478 --> 00:34:13,319
No.
452
00:34:15,531 --> 00:34:17,317
Tu mataste a mi papá.
453
00:34:38,308 --> 00:34:39,516
Lee.
454
00:34:46,849 --> 00:34:49,189
Querido Señor Sawyer,
455
00:34:51,710 --> 00:34:52,701
¿Qué es esto?
456
00:34:52,702 --> 00:34:53,991
Tan solo léelo.
457
00:34:56,815 --> 00:35:01,491
Tu no sabes quien soy yo,
pero yo sé quien eres.
458
00:35:01,492 --> 00:35:04,226
Y sé lo que has hecho.
459
00:35:04,227 --> 00:35:07,368
Tuviste sexo con mi madre,
460
00:35:07,369 --> 00:35:11,116
y después robaste todo
el dinero de mi padre.
461
00:35:11,117 --> 00:35:14,892
Así que enfureció y mató a mi madre...
462
00:35:14,893 --> 00:35:18,143
y después se suicidó.
463
00:35:19,818 --> 00:35:21,273
Bla, bla, bla, bla...
464
00:35:23,970 --> 00:35:25,351
¿Asi que qué?
465
00:35:25,352 --> 00:35:28,598
¿Se supone que tú escribiste esta carta?
466
00:35:30,269 --> 00:35:31,464
Espera un segundo...
467
00:35:31,465 --> 00:35:36,713
¿Te apropiaste de mi nombre porque
eres algún tipo de vengador?
468
00:35:38,480 --> 00:35:40,433
- Sigue leyendo.
- Tranquilo, tranquilo...
469
00:35:40,434 --> 00:35:43,124
No te pongas nervioso.
470
00:35:43,125 --> 00:35:47,316
Mira. He hecho esa estafa
dos docenas de veces.
471
00:35:47,317 --> 00:35:50,435
- Si tu madre fue una de las mujeres...
- Mary.
472
00:35:52,569 --> 00:35:54,491
Su nombre es Mary.
473
00:35:57,770 --> 00:36:00,525
Mary de Jasper, Alabama.
474
00:36:00,526 --> 00:36:04,094
¡Sí! Me acuerdo de ella.
475
00:36:04,847 --> 00:36:12,707
Prácticamente me pidió que cogiera los 38.000$
y rescatarla de su aburrida vida.
476
00:36:13,720 --> 00:36:15,172
Acaba la carta.
477
00:36:15,173 --> 00:36:20,238
Mira. Yo sólo cogí el dinero.
No es mi culpa que tu padre exagerara.
478
00:36:20,239 --> 00:36:24,570
Si se suicidó, estoy seguro de que
estará aquí abajo en algun lado.
479
00:36:24,571 --> 00:36:26,437
Quizás puedas tratarlo con él.
480
00:36:26,438 --> 00:36:27,617
¡Acábala!
481
00:36:31,056 --> 00:36:31,852
De acuerdo.
482
00:36:33,987 --> 00:36:35,248
De acuerdo.
483
00:36:46,399 --> 00:36:47,580
¿Quieres ir al infierno?
484
00:36:48,542 --> 00:36:49,820
¿Quieres ir al infierno?
485
00:37:39,583 --> 00:37:40,757
Gracias.
486
00:37:46,673 --> 00:37:48,390
¿Ya hechas de menos las
hamburguesas con queso?
487
00:37:48,391 --> 00:37:49,391
Sólo cada segundo.
488
00:37:53,058 --> 00:37:53,722
¡Hola!
489
00:37:54,462 --> 00:37:55,005
¡Hola!
490
00:37:55,006 --> 00:37:56,817
Necesito hablar contigo.
491
00:37:58,338 --> 00:37:58,967
De acuerdo.
492
00:37:58,968 --> 00:38:00,333
En privado.
493
00:38:00,903 --> 00:38:01,409
No hay problema.
494
00:38:01,410 --> 00:38:04,180
Todo lo que me quiera decir a mí,
lo puedes decir en frente de ella.
495
00:38:04,181 --> 00:38:05,027
Ésto no.
496
00:38:05,028 --> 00:38:05,915
Está bien.
497
00:38:05,916 --> 00:38:08,330
No, no, no... Puedes quedarte.
498
00:38:10,241 --> 00:38:11,910
Vale. ¿Sabes qué? Deberáis quedarte.
499
00:38:13,068 --> 00:38:16,290
Me parece justo considerando
que ella es la razón por la que nadie te ha dicho
500
00:38:16,291 --> 00:38:19,871
que hay una mujer en la tienda de Hurley,
que cayó en paracaidas en la isla ayer.
501
00:38:19,872 --> 00:38:20,639
¿Qué?
502
00:38:20,640 --> 00:38:23,614
Una mujer. Saltó de un
helicóptero antes de que se estrellara.
503
00:38:23,615 --> 00:38:26,333
Dice que el avión desde donde partió
está a unas 18 millas de la costa.
504
00:38:26,334 --> 00:38:29,716
Y si consigue una forma de contactar
con él, todos seremos rescatados.
505
00:38:29,717 --> 00:38:30,776
¿Por que nadie me ha dicho ésto?
506
00:38:33,142 --> 00:38:36,239
No te lo han dicho porque
no confían en tí.
507
00:38:44,423 --> 00:38:45,302
¿Cómo?
508
00:38:46,604 --> 00:38:47,505
¿Cómo qué?
509
00:38:47,506 --> 00:38:49,386
¿Cómo se supone que va
a contactar con su barco?
510
00:38:49,387 --> 00:38:53,656
¿Has oído lo que acabo de decir?
Hurley, Charlie, Sayid, tus amigos están asustados de...
511
00:38:53,657 --> 00:38:55,881
¡Eh!
¿Cómo?
512
00:39:00,938 --> 00:39:04,165
Tiene una...
cosa teléfono-radio.
513
00:39:04,166 --> 00:39:05,425
Sayid está intentando que funcione.
514
00:39:09,149 --> 00:39:10,516
Deberíamos decírselo.
515
00:39:13,230 --> 00:39:14,121
No.
516
00:39:14,608 --> 00:39:15,495
¿Decirme el qué?
517
00:39:15,496 --> 00:39:16,469
Deberíamos decírselo.
518
00:39:17,241 --> 00:39:18,117
Todavía no.
519
00:39:43,456 --> 00:39:44,701
Ahora puedes volver.
520
00:39:47,013 --> 00:39:48,522
¿Por qué hicisto ésto?
521
00:39:50,697 --> 00:39:54,209
El arruinó mi vida,
y arruinó la tuya.
522
00:39:58,225 --> 00:39:59,809
Y ni si quiera se había percatado.
523
00:40:04,458 --> 00:40:06,117
Juliet es un topo.
524
00:40:06,364 --> 00:40:07,268
¿Qué?
525
00:40:07,269 --> 00:40:08,779
Está trabajando para Ben.
526
00:40:08,780 --> 00:40:11,578
La envió para descubrir cuál
de nuestras mujeres está embarazada.
527
00:40:11,579 --> 00:40:15,063
Dentro de tres días va a haber una asalto
a la playa y se las van a llevar.
528
00:40:15,064 --> 00:40:17,779
Dijeron que no querían que
nadie resultase herido.
529
00:40:19,581 --> 00:40:21,035
¿Cómo es que me lo estás diciendo?
530
00:40:21,036 --> 00:40:22,752
Así puedes avisar al campamento.
531
00:40:22,753 --> 00:40:24,253
Avisa tú al campamento.
532
00:40:25,896 --> 00:40:27,302
No voy a volver.
533
00:40:28,218 --> 00:40:30,390
¿Vas a volver de a escondidas?
534
00:40:30,391 --> 00:40:33,373
No, nunca he estado escondido, James.
535
00:40:34,427 --> 00:40:36,381
Estoy en mi propio viaje ahora.
536
00:40:38,877 --> 00:40:43,168
Incluso aunque Juliet sea un topo, no van a creerme.
He estado diciendo eso desde que vino.
537
00:40:46,076 --> 00:40:47,672
Ahora te creerán.
538
00:40:52,563 --> 00:40:53,180
¡Eh!
539
00:40:55,871 --> 00:40:57,319
¿Es cierto?
540
00:40:58,786 --> 00:40:59,728
¿Qué es cierto?
541
00:41:00,378 --> 00:41:02,120
Que te tiró por una ventana.
542
00:41:05,539 --> 00:41:07,226
Que eres un lisiado.
543
00:41:10,869 --> 00:41:11,946
Ya no.